Tuesday, December 14, 2010
Arvo Valtoni juubel
Kella kümnest võtab ta eksami vastu, sest ta on Tallinna Ülikooli Eesti Keele ja Kultuuri instituudi õppejõud. Õpetab Soome-ugri kultuure. Mina käin Arvo loengutel, sellel aastal vabakuulajana.
Eksam on karm :)
40 eksamiküsimust on ette antud semestri algusel, eksamis saab kasutada kõike loengute materjale (muide, iga loengu saab üliõpilane paberil enne loengut). Eksam toimub suuliselt. Kahe kaupa tulevad üliõpilased vastama, Valton küsib siit-sealt: näiteks, küsib ta: Kes on Kuzebai Gerd või Mida te teate Permi Stefanist või Kelle eepos on Mastorava... Või palub ta näiteks joonistada uurali keeltepuud :)) Või palub näidata kaardi peal, kus elavad handid :)
Päris karm, aga üliõpilased on nii tublid, saavad A,B,C :)
- Täna vist pole õige päev eksami vastu võtmiseks, - ütleb Arvo, sest tema telefon vahel hakkab helisema ja üliõpilased hakkavad vastama "Palju õnne" soovides. Laua peal vaasi sees on lilled.
Saturday, December 4, 2010
Õnne piparkoogid
2 dl pruuni suhkrut
2,5 spl maitseaine segu
2spl kaneeli
jahvatatud kardemoni
jahvatatud ingverit
250 gr võid
2 una
7 dl niisujahu
2tl sooda
1 dl jahvatatud mandlit
Sulatan mett suhkru ja maitseajnetega
Sulatan võid
Segan jahu sooda ja soolaga, lisan kaks muna, segan sellega võid.
Jätan tainast üheks-kaheks päevaks külmkappi.
Wednesday, December 1, 2010
Liblikas, ilus ja paks
Liblikas, ilus ja paks
Sina oled liblikas
ilus ja paks
tiigrisilmist ehitud
tiibu sul kaks
ka on tundlad tundlikud
maailma jaoks
aina õisi võitude
loendisse laoks
Minu meeli lummad sa
hõljudes nii
suve vaiksed unelmad
piirini viid
aga püüdma mõtteski
sind ma ei pea
sind just vabalt lendlemas
näha on hea
pole liblikas, aga sama hea
4.3.3
Lehehundlane kõnnib mööda kõrt.
Jalad nagu haagid, keha
nagu rohelisest plastikust lauake,
nagu elus tablett. Lehehundlane.
Lehehundlane. Tema on lehehundlane.
Ta kõnnib, kõnnib mööda kõrt,
jalad nagu haagid, ja küll ta
kohale jõuab. Küll ta leheni jõuab.
Mööda üht pikka, äraõitsenud rebasesaba.
Lehehundlane. Jalad nagu haagid.
Ta kõnnib, ta kõnnib, ta kõnnib küll
ja küll ta kohale jõuab, oma
leheni jõuab.
Ta liigub nii ruttu kui vaja.
Ta liigub nii aeglaselt kui vaja.
Nagu elus tablett. Lehehundlane.
liblikatest veel
MINU KANGELANE ON ÄNGELHEINAÖÖLANE
kes liperdab ja aru ei saa
kes ta niisugune on ja mida ta siin ilmas teeb
tema rajad on tundmatud Siberist Soomeni
aga tema riik tuleb mässituna ängelheinaöösse
tema tahtmine sünnib ingelmaltsavidevikus
nagu Siberis nõnda ka Soomes
tema kirg ei ole võimukiim
ega meelelahutuspäike mille all
rasva läinud inimesed koorivad ennast riidest lahti
ja lähevad ennast täis
vaid süütu ilm tai ja ehe
MINU KANGELANE ON ÄNGELHEINAÖÖLANE
tema riik tulgu tema tahtmine sündigu
nagu Siberis nõnda ka Soomes
tema liperdavate laperdavate tiibade loojaristikuvari
kandku üle maa haldja kanapeevaikust
ja metsjessukese karikakratuld
Tuesday, November 30, 2010
Kohtumine Hõimuprogrammi stipendiaatidega
Stipendiaatidest olime kolmekesi: mina ja kaks mordvalannast. Kaks inimest veel puudus. Selgus, et meid on siin 5 inimest. Kõik oleme doktorantid.
Jutt käis vene keeles ja kohe algusest: privet-privet, vot reshili...
Oli ka keelekasutuse küsimus tõstetud: mis keeles edaspidi kirju meile kirjutada. Mõlemad mordvalannad põhjendasid, miks on neile tähtis just vene keeles kirju saada.
Minuga jäi asi nii, nagu enne kokku lepitud oli: mina kirjutan ükskõik mis keeles, minule aga vastavad ülikooli poolt vene keeles.
Paha oli seal olla. Imestan ametnikke: 5 inimest doktorante ja 3 inimest meie asju ajajad :) Ja koosolek, kus selgeks tehakse vene keele kasutamist.
Mordvalannastel - ma ei tea mis neil viga on, et nad on niivõrd tunnevad puudust vene keeles suhtlemisest, kui nende ametnikutega nad ju ei suhtle üldse, neil on pikkaajaline elamisluba. Nüüd ma tunnen, et ma ei taha enam nendega suhelda, kuigi ma kunagi nendega ise suhtlemist ei otsinud. Aga ikka on jäänud mingi kurb ja arusaamatu tunne. Kas ma muutun ka ja kunagi mina ka lausa nõuan seda, et minuga suhtleksid ametnikud Eestis vene keeles?
Imelik ju
Baltijaamas
Täitsin kõike ära, andsin piletimüüale (KAHJUKS, polnud tööl minu lemmikut piletimüüad).
See uus vaatas, et piletid on olemas, rongide kohta täpsustusi minu poolt olid eestikeelseid, sain aru, et töötaja on venekeelne. Siis vist hakkas ta piletide sisse minu nime lööma. Küsis, kuidas minu perekonnanimi on. See on tõesti keeruline, ma vabandasin (mõtlesin, et minu käsikiri on arusaamatu) ja ütlesin oma perekonnanimi tähtede kaupa: p c h e l o vodova. "A-a! - rõõmustas ta, Pchelovodova! Nu koneshno! .... Ja zhe budu vashe imja po-russki pisatj!" selgitas ta, kui sai minu perekonnanimest aru. Ja ongi minu peekonnanimi piletide sisse trükitud kirilitsas :) Ka Tallinn-Moskva rongile. Ma ütlesin "aitäh" ja läksin ära.
Nii kurb oli, et ma ei saanud pileteid osta nagu tavaliselt minu lemmiseks saanud piletimüüa käest. Nagu oleks terve tulevane tee ära rikutud.
Kuid on imelik
Hea et minule pole veel keelatud eesti keeles kirju kirjutada.
Leppisime kokku
Здравствуйте, !
Когда нас курировал отдел университета, где работают эстонцы, нам письма писали по-английски.
Теперь, когда с нами работает отдел университета, где работают русские, нам пишут письма по-русски.
Я всегда чувствую себя неловко, когда мне необходимо обращаться к Вам.
В такой непростой ситуации я хочу выразить свою личную позицию в этом вопросе, так как письма в обоих случаях адресованы мне, моим же родным языком является не английский и не русский, а удмуртский язык.
Просить Вас писать мне по-удмуртски или использовать в общении со мной эстонский или русский язык я не могу, так как это по-моему невежливо.
Отвечать по-эстонски на написанные по-русски письма, по-моему, тоже невежливо, если заранее не договориться об этом.
Поэтому давайте договоримся о том, что Вы будете использовать в общении со мной любой из этих трёх языков, хотя моим предпочтением является мой родной удмуртский язык или эстонский язык. Я же буду использовать в общении с Вами эстонский язык, государственный язык страны, где мы находимся.
С уважением
Надежда.
Sain vastuse
Здравствуйте, Надежда!
Екатерининский колледж ТЛУ осуществляет консультирование на русском языке, соответствующие услуги на эстонском языке оказывает Центр карьеры и консультирования, на английском языке - отдел международных отношений. В своих ответах Вы, безусловно, можете использовать любой из трех понятных нам языков (эстонский, русский, английский).
Ülikooli juhtum
Здравствуйте!
Приглашаем Вас в бюро Екатерининского колледжа (кабинет T-215) на собрание студентов ТЛУ,
обучающихся по Программе родственных народов. Оно состоится 30 ноября в 12.30.
Pärast minu vihase artikli ilmumist "Sirbis" kaks aastat tagasi oli otsustatud, et ülikoolis õppivate hõimuprogrammi stipendiaatide küsimustega tegeleb edaspidi katarina kolledž. Nii et infokirjad, mida varem saatis mulle välisüliõpilaste osakond inglise keeles, hakkasid tulema katarina kolledžist vene keeles. Mina aga nõudsin hoopis paralleelselt eesti ja inglisekeelset keelekasutust kirjades, mis on mõeldud välismaadelt siia tulnud üliõpilastele. Minu jaoks on see väga loogiline, et minule adresseeritud kirjas ma loeksin teksti ühes rahvusvahelises keeles ja eesti keeles, kuhu ma tulin et eesti keelt/kultuuri/midaiganes õppima.
Nii, anti meid siis katarina kolledžile 1 või 2 või 3 aastat tagasi (täpselt ei mäleta, sest vajadus nende kureeriva inimestega suhtlemiseks tuleb ainult siis kui on vaja elamisluba pikendada või kui selgub, et stipendium pole kätte jõudnud) ja eelmisel nädalal sain ma niisugust kirja oma postkasti:
Здравствуйте!
Приглашаем Вас в бюро Екатерининского колледжа (кабинет T-215) на собрание студентов ТЛУ,
обучающихся по Программе родственных народов. Оно состоится 30 ноября в 12.30.
Всего доброго,
Miks see häiris mind? Sest selle postkasti venekeelsed kirjad tavaliselt ei tule, see on ülikooli aadress. Teiseks ma ei palunud eraldi kedagi, et mulle kirjutaksid kirju vene keeles. Ja vist ka see ajas mind vihaseks, et kui kirjutab mulle see töötaja kirju, siis ta pidevalt kasutab vene keelt, kuigi minu kirjad on eestikeelsed.
Ma mõtlesin, et on vaja lõpuks kokku leppida selle ametnikuga keele kasutamise küsimuses.
Keele juhtum
Sest on nad sellised juhtumid, mis panevad mõtlema mind hoopis minu emakeele - udmurdi keelest. Ja ka üldiselt: visakusest igapäevase keelekasutuses, keele situatsioonist postiseseisvas kultuuris jm. Neid juhtumeid on palju ja nad ununevad. Ja veel - mul pole kedagi, kellega rääkida nendest juhtumitest. Kirjutades ma vestlen endaga. Ja veel: mõned nendest ajavad mind närvi ja ma tahan aru saada, miks see nii on. Neid siin kirja pannes, ma sõnastan seda, mis mind häirib või rõõmustab.